Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre el texto turístico promocional como unidad de significado: los componentes espacial, temporal y prospectivo

    1. [1] Universidad de Córdoba

      Universidad de Córdoba

      Cordoba, España

  • Localización: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. Extra 7 (Especial VII), 2020 (Ejemplar dedicado a: Discurso turístico, lenguas y traducción), págs. 127-144
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • About the promotional touristic text as a unit of meaning: the spatial, temporal and prospective components
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo de investigación propone analizar los denominados textos turísticos promocionales en cuanto unidades de significado que operan en el contexto discursivo turístico.

      A partir del concepto de significante mitológico propuesto por Febas (1978) en el marco de la teoría de la comunicación turística, y considerando los principios del funcionalismo traductológico, se aprecian tres componentes en este tipo de textos en lo que respecta a su justificación denominativa “turística” y “promocional”: el componente espacial, el componente temporal y el componente prospectivo. El desarrollo argumentativo y teórico de dichos componentes encuentra apoyo en el corpus textual trilingüe (español, francés, inglés) extraído del material promocional del Instituto de Turismo de España – TURESPAÑA.

    • English

      This paper aims to analyse the said promotional touristic texts as units of meaning that operate within the tourism discourse. Based on the concept of mythological signifier proposed by Febas (1978) in the framework of the touristic communication theory, and considering the principles of the translotological functionalism, three components can be distinguished in this type of texts concerning their “promotional” and “touristic” denominations: the spatial component, the temporal component and the prospective component. The theoretical and argumentative development of these components are accompanied by examples from a trilingual textual corpus (Spanish, French, English) extracted from the promotional material of the Instituto de Turismo de España – TURESPAÑA (the Spanish Tourism Institute).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno