En este artículo se presenta un estudio descriptivo de las traducciones al italiano y al español de algunas viñetas extraídas de la novela gráfica Fun Home, escrita e ilustrada por la autora estadounidense Alison Bechdel. Mediante esta comparación, emergen cuestiones inherentes a la práctica de la traducción específicas del lenguaje del cómic y que influyen en la toma de decisión de las traductoras.
This article aims to present a descriptive study of the Spanish and Italian translations of a selection of comic strips from American cartoonist Alison Bechdel’s graphic novel Fun Home. Through this comparison, several specific comic translation-related issues emerge and play an active role in translators’ decisions.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados