Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Paradojas del Multilingüismo en los US Latino Writers

    1. [1] University Ghent, Ghent,
  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Nº. Extra 40, 2020 (Ejemplar dedicado a: Edição Especial - Multilingualism and Cultural Transfer), págs. 50-70
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Paradoxes and Pitfalls of Multilingualism in U.S. Latino Writers
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Hoy en día, la movilidad y las relaciones interculturales resultantes de los procesos de globalización parecen fomentar el multilingüismo. También en el campo literario encontramos a menudo un discurso celebratorio al respecto, pero a pesar de que el multilingüismo goza de un mayor capital simbólico ahora, las prácticas reales de los autores latinos que viven en Estados Unidos sólo reflejan en parte tal hibridez lingüística y, de hecho, predomina una variante débil. En su estudio Beyond the Mother Tongue, Yasemin Yildiz explica por qué el paradigma monolingüe se convirtió en el habitus cultural de la modernidad y cómo consiguió oscurecer la existencia de otras formas de expresión lingüística. Basándose en ejemplos de la literatura alemana, Yildiz percibe, sin embargo, una evolución hacia una nueva condición, la condición postmonolingüe, que reconoce la validez de las prácticas multilingües. En este trabajo, que presenta una investigación en curso, me centraré en cuatro textos autobiográficos recientes escritos por autores que residen en Estados Unidos y que tienen el español como uno de sus idiomas, ya que se supone que es en la autobiografía donde más explícitamente engarzan las elecciones lingüísticas con la construcción de la identidad. Mi objetivo es arrojar luz sobre las paradójicas estrategias através de las cuales estos Latino Writers forjan una alternativa al binomio monolingüismo/multilingüismo.

    • English

      Terms such as globalization and World Literature suggest that multilingualism rather than monolingualism is the sign of the present times. Celebratory discourse in Literary Studies seems to confirm this trend in Academia. In spite of the increased symbolic capital of the multilingual, real literary practices of authors with Latin American roots living outside Latin America only partially reflect this hybridity. “Soft multilingualism” is rather the norm. Analyzing examples of German literature, Yasemin Yildiz (Beyond the Mother Tongue) identifies this contradiction between multilingual realities in society and the persistence of the monolingual paradigm in literature as “the postmonolingual condition”. In my article, in which I present an ongoing research project, I will focus on four contemporary intercultural autobiographies where language choices are explicitly connected to questions of identity. By doing so, I intend to shed light on the paradoxical strategies through which bilingual authors (English and Spanish) in the U.S. shape their struggle towards the postmonolingual paradigm.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno