Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Niveaudifferenzierte Sprichwörter als Brücke bei der interlingualen Vermittlung im DaF-Unterricht

Nikolina Miletić

  • Deutsch

    Sprichwörter1 sind für den interlingualen und interkulturellen Vergleich interessant, insbesondere weil sie das Verstehen anderer Kulturen unterstützen können (vgl. Meihsner 2013: 29). Sie stimmen sehr häufig zwischensprachlich formal und inhaltlich überein und weisen einen hohen Grad an formaler und semantisch-pragmatischer Konvergenz auf (vgl. Jesenšek 2013a; Piirainen 2012). Im vorliegenden Beitrag wird eine Äquivalenzliste der Sprichwörter aus kroatischen DaF-Lehrwerken erstellt und ein niveaudifferenzierter Vorschlag für die Implementierung dieser Idiome in den DaF-Unterricht formuliert.

  • English

    Proverbs are interesting for the interlingual and intercultural comparison, especially since they can support the understanding of other cultures (cf. Meihsner 2013: 29). They very often correspond in terms of form and content between languages and show a high degree of formal and semantic-pragmatic convergence (cf. Jesenšek 2013a; Piirainen 2012). The aim of this article is to create an equivalence list of proverbs from Croatian GFL textbooks and to formulate a level-differentiated proposal for the implementation of these proverbs in GFL teaching.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus