En este artículo se presenta un estudio descriptivo de las traducciones alitaliano y al español de algunas viñetas extraídas de la novela gráfica Fun Home, escrita eilustrada por la autora estadounidense Alison Bechdel. Mediante esta comparación, emergencuestiones inherentes a la práctica de la traducción específicas del lenguaje del cómic y queinfluyen en la toma de decisión de las traductoras.
This article aims to present a descriptivestudy of the Spanish and Italian translations of a selection of comic strips from Americancartoonist Alison Bechdel’s graphic novel Fun Home. Through this comparison, several specificcomic translation-related issues emerge and play an active role in translators’ decisions
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados