Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de Sailor Moon. Antroponimia, caracterización y otakuismo: factores clave para la traducción del manga Sailor Moon

    1. [1] Waseda University

      Waseda University

      Japón

  • Localización: La traducción del cómic / coord. por Francisco Rodríguez Rodríguez, Sergio España Pérez, 2019, ISBN 978-84-09-09193-5, págs. 160-189
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Sailor Moon's translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La antroponimia en el manga posee una función caracterizadora, dotando a personajes ficticios con nombres portadores de un significado profundo que a menudo refuerzan su personalidad, e implicando al lector en la historia. El presente artículo ilustra algunos de estos mecanismos caracterizadores presentes en el manga Sailor Moon, así como los distintos acercamientos presentes en sus dos traducciones oficiales al castellano junto con una reflexión sobre su recepción por parte de la comunidad de aficionados

    • English

      Anthroponymy has a characterizing function in manga, providing fictional characters with names containing a profound meaning that reinforce their personalities and engage the reader in the story. This paper analyzes and illustrates some of these characterizing mechanisms in manga Sailor Moon, as well as the different approaches present in its both official translations into Spanish, along with a brief reflection regarding its reception among the fan community


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno