Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Brazilian cultural markers in translation: A model for a corpus-based glossary

Rozane Rodrigues Rebechi, Stella E. O. Tagnin

  • Translations in the Brazilian culinary domain are often characterized by the use of inaccurate equivalents, a lack of fluency, and adaptations that lead to a mischaracterization of cultural references. This is due to a lack of reliable reference materials in that area which usually only offer a translation, without any context or explanation. To address these issues, this paper draws upon a corpus-informed methodology to devise a three-level entry – term/equivalent, appositive explanation and encyclopedic information – for Brazilian cooking terms in a Portuguese-English glossary aimed at translators and writers of culinary texts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus