Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Brazilian cultural markers in translation: A model for a corpus-based glossary

    1. [1] Universidade Federal do Rio Grande do Sul

      Universidade Federal do Rio Grande do Sul

      Brasil

    2. [2] Universidade de São Paulo

      Universidade de São Paulo

      Brasil

  • Localización: Research in Corpus Linguistics (RiCL), ISSN-e 2243-4712, Vol. 8, Nº. 1, 2020, págs. 65-85
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • Translations in the Brazilian culinary domain are often characterized by the use of inaccurate equivalents, a lack of fluency, and adaptations that lead to a mischaracterization of cultural references. This is due to a lack of reliable reference materials in that area which usually only offer a translation, without any context or explanation. To address these issues, this paper draws upon a corpus-informed methodology to devise a three-level entry – term/equivalent, appositive explanation and encyclopedic information – for Brazilian cooking terms in a Portuguese-English glossary aimed at translators and writers of culinary texts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno