Kokoro es una de las obras maestras de la literatura japonesa. Escrita en primera persona y en dos tiempos narrativos distintos, la novela más aclamada de Natsume Sōseki entabló un diálogo con la propia realidad de su tiempo; la melancolía, la ambigüedad y la ironía se mezclaron en un texto de gran sutileza. Cuando el cineasta Kon Ichikawa decidió rodar Kokoro, el desafío fue múltiple: ¿cómo adaptar una obra con dos voces y dos tiempos narrativos? ¿cómo capturar la esencia de un Japón que estaba desapareciendo con la llegada de la era Taishō? Dando una vuelta de tuerca a la fuente literaria, Ichikawa centró su versión en la representación del tabú y puso su largometraje en diálogo con los discursos teóricos que han circulado sobre Kokoro.
Kokoro is one of the masterpieces of Japanese literature. Written in first person and in two different narrative times, Natsume Sōseki's most acclaimed novel initiated a dialogue with the reality of his time; melancholy, ambiguity and irony were blended in a text of great subtlety. When filmmaker Kon Ichikawa decided to shoot Kokoro, the challenge was multiple: how to adapt a work with two voices and two narrative times? How to capture the essence of a vanishing Japan with the arrival of the Taishō era? Giving a twist to the literary source, Ichikawa focused his version on the representation of taboo, and put his film in dialogue with theoretical discourses circulating around Kokoro.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados