Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El papel del intérprete en la entrevista de asilo en la frontera sur de Europa. La protección internacional en Melilla

    1. [1] University of Texas at Arlington

      University of Texas at Arlington

      Estados Unidos

    2. [2] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 9, 2016, págs. 271-289
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo ofrece una visión de la situación de la interpretación en cuestiones de protección internacional en la ciudad de Melilla. Con el fin de alcanzar dicho objetivo, se analiza el papel que desarrolla el intérprete en las entrevistasde asilo y refugio en el contexto de esa frontera sur de Europa. Para finalizar, seis intérpretes de Melilla que trabajan en este campo son entrevistados para ofrecer una panorámica más fiel a la realidad. Este trabajo pretende analizar una profesión imprescindible en contextos multiculturales que todavía no goza del reconocimiento social y real que merece: la figura del intérprete.

    • English

      This research aims to fill the gap existing around the key role of the interpreter in multicultural contexts. This work offers a panoramic view of the situation of the interpreter in international protection processes in the city of Melilla. Thus, a brief summary of the legislation in force is analysed, as well as the role of theinterpreter in the asylum and refuge interviews. To finish with, six interpreters related to this subject in Melilla are interviewed to offer a more faithful view to reality.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno