Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Autotraducción y traducción ajena: Fina Casalderrey

  • Autores: Sabela Bará Louro
  • Localización: Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, ISSN-e 1886-5542, núm. 15, 2020, págs. 251-275
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Self-translation and translation: Fina Casalderrey
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de este trabajo es analizar la exportación de la obra de Fina Casalderrey como un referente en la literatura infantil y juvenil gallega con una importante proyección internacional. Hemos seleccionado tres de sus libros: dos títulos representativos de la autotraducción y uno que representa la traducción ajena. Partiendo del análisis del libro original y sus traducciones, mostramos las conclusiones alrededor de la relevancia de los procesos de traducción y los métodos escogidos y del impacto del producto final en diferentes áreas culturales.

    • English

      The aim of this paper is to analyse the exportation of FinaCasalderrey as a referent in Galician Children's and Young People'sLiterature with a strong international renown. We have selectedthree of her books: two representing self-translation and onerepresenting translation. From the analysis of the original booksand their translations, we show the conclusions related to therelevance of the translation methods as a process and as a finalproduct presented in different cultural areas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno