Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traduzione del "Vangelo secondo Giovanni" per Eleonora di Toledo: un confronto con le traduzioni a stampa del Nuovo Testamento nel Cinquecento

    1. [1] Università degli studi di Napoli
  • Localización: Lingua e stile, ISSN 0024-385X, Vol. 54, Nº. 2, 2019, págs. 205-228
  • Idioma: italiano
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The paper analyses the language and style of the Gospel of John translated into Florentine for Eleanor of Toledo (MS. BNCF Magliabechi XL.6, anonymous, before 1553). The version – attributed by the author to the ducal cashier and paymaster Michele Ruberti – is written in a lively Florentine language, due to the translator’s search for an easy-to-read vernacular text as well as high register prose. This style makes Ruberti’s translation a useful reference point to better evaluate the linguistic and translational choices of the most widespread 16th century printed editions in Italian of the New Testament.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno