Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


De madres y maridos: formas de tratamiento en Unamuno y Dostoievski. Un enfoque traductológico

    1. [1] Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Leioa, España

    2. [2] Universidad de la Amistad de los Pueblos (RUDN) (Moscú)
  • Localización: Cuadernos de Rusística Española, ISSN-e 1698-322X, Vol. 15, 2019, págs. 237-250
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • On Mothers and Husbands. Forms of Addressing in Unamuno and Dostoievski's Literary Works: Translation Analysis
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo del presente trabajo consiste, principalmente, en la identificación y sistematización de los principales medios y recursos léxico-gramaticales que se utilizan habitualmente para alcanzar equivalentes funcionales en la traducción de las formas de tratamiento del español al ruso y viceversa. Los principales métodos implementados en nuestro artículo han sido: el análisis semántico comparativo, el análisis crítico de las traducciones y de las transformaciones traductológicas, la metodología de la retraducción, así como métodos de sistematización y generalización.

    • English

      The main purpose of the present article is to identify and to systematize the main means, lexical and grammatical resources that are commonly used to achieve functional equivalents in the translation of the forms of address from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The main methods implemented in this article have been the comparative semantic analysis, the critical analysis of translation and translation transformations, the methodology of retranslation, as well as systematization and generalization methods.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno