Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aproximación a los tratados de educación física doméstica decimonónicos en Francia y su recepción en España. Estudio del prólogo y de las notas del traductor del Tratado sobre la educación física de los niños para el uso de las madres de familia traducido por Antonio del Campo y Llanos (1849)

    1. [1] Universidad de Córdoba
  • Localización: Quaderns de filología. Estudis lingüístics, ISSN 1135-416X, Nº 24, 2019 (Ejemplar dedicado a: Educar en la traducción y enseñar desde la traducción: estado de la cuestión y evolución diacrónica), págs. 193-210
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Domestic physical education treatises in France in the 19th century and responses to them in Spain. A study of the prologue and translator notes of the Tratado sobre educación física de los niños para el uso de las madres de familia, translated by Antonio del Campo y Llanos (1849)
    • Aproximació als tractats d'educació física domèstica huitcentistes a França i la seua recepció a Espanya. Estudi del pròleg i de les notes del traductor del Tratado sobre la educación física de los niños para el uso de las madres de familia traduït per Antonio del Campo y Llanos (1849)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La reflexión decimonónica en torno al cuerpo y el incipiente desarrollo de la ciencia médica, pusieron el acento en una honda preocupación por la higiene y la salud. El surgimiento de nuevos modelos gimnásticos importados de Europa  comienza a configurar esta nueva disciplina educativa a través de la publicación y de la traducción de tratados. Partiremos del análisis de las propias palabras del traductor D. Antonio del Campo y Llanos quien en 1849 traduce la obra de M. Richard, Traité sur l’éducation physique des enfants à l’usage des mères des familles et des personnes dévouées à l’éducation de la jeunesse. El objetivo principal de este trabajo consiste en poner de manifiesto la decisiva influencia francesa en el ámbito de la educación física en España a través de la difusión de tratados cuya única finalidad, manifestada por el autor, es la utilidad.

    • català

      La reflexió huitcentista entorn del cos i l'incipient desenvolupament de la ciència mèdica, van posar l'accent en una profunda preocupació per la higiene i la salut. El sorgiment de nous models gimnàstics importats d'Europa comença a configurar aquesta nova disciplina educativa a través de la publicació i de la traducció de tractats. Partirem de l'anàlisi de les pròpies paraules del traductor Sr. Antonio del Campo y Llanos qui en 1849 tradueix l'obra de M. Richard, Traité sud l’éducation physique des enfants à l’usage des mères des familles et des personnes dévouées à l’éducation de la jeunesse. L'objectiu principal d'aquest treball consisteix a posar de manifest la decisiva influència francesa en l'àmbit de l'educació física a Espanya a través de la difusió de tractats l'única finalitat dels quals, manifestada per l'autor, és la utilitat.

    • English

      Nineteenth-century reflections on the body and the incipient development of medical science featured a considerable concern on hygiene and health. The rise of new paradigms of exercise imported from Europe began to shape this new educational discipline through the publication and translation of texts on this subject. We will proceed drawing on an analysis of the words of the translator Antonio del Campo y Llanos, who in 1849 translated the work of M. Richard, Traité sur l’éducation physique des enfants à l’usage des mères des familles et des personnes dévouées à l’éducation de la jeunesse. The main aim of this work is to underscore how the French influence was decisive in the field of physical education, through the dissemination of documents whose only manifest purpose, as expressed by their authors, was usefulness.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno