Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre la traducción y la puesta en escena: un modelo inmersivo de teatro español para el alumno de teatro extranjero

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Circuitos teatrales del siglo XXI / coord. por Mónica Rial Molanes, Julia Gaytán Duque; Javier Huerta Calvo (dir.), Julio Vélez Sainz (dir.), 2018, ISBN 978-84-16923-71-7, págs. 131-144
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • La técnica de la traducción y posterior puesta en escena potencia las diversas competencias relacionadas en el MCER (Marco Común Europeo de Referencia) y PCIC (Plan Curricular del Instituto Cervantes): culturales -la obra literaria supone un modelo social generalmente; lingüísticas- pues la competencia comunicativa se enmarca en el teatro como texto dialógico como modelo de lengua de uso paralela a la sociedad del momento donde se enmarca la obra-, paralingüísticas y corporales (la obra teatral, el ensayo y su posterior representación suponen la ejecución de mensajes que no solo tienen que ver con el mensaje lingüístico sino con todo el abanico de competencias que supone comunicar: signos corporales, lenguaje pragmático, etc.). El trabajo presenta la base conceptual de las técnicas performativas asociadas a los presupuestos constructivistas inaugurados por Vygotski. Se profundiza además en el uso de las técnicas performativas como la representación teatral (o taller de teatro) para la creación de escenas o el uso de obras teatrales españolas ya existentes y su posterior puesta en escena a través de una metodología inductivo- deductiva.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno