Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Comparació de la traducció de recursos digitals en un procediment d'estrangeria a Espanya i el Regne Unit: un estudi de cas

  • Autores: Elena Ruiz Cortés
  • Localización: Revista de llengua i dret, ISSN-e 2013-1453, ISSN 0212-5056, Nº. 71, 2019, págs. 223-237
  • Idioma: catalán
  • Títulos paralelos:
    • Comparison of the translation of digital materials in an immigration procedure in spain and in the United Kingdom: A case study
    • Comparación de la traducción de recursos digitales en un procedimiento de extranjería en españa y en el Reino Unido: Un estudio de caso
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Uno de los primeros contactos que un migrante tiene con la sociedad de acogida es a través de su Administración, dada la necesidad de adquirir la documentación administrativa necesaria para acreditar su residencia. En estos procedimientos administrativos los ciudadanos se encuentran ante una doble dificultad: las barreras lingüísticas existentes y la complejidad del proceso jurídico-administrativo al que se enfrentan. En este contexto, la tecnología puede jugar un papel fundamental para facilitar la comprensión del procedimiento a través de distintos recursos digitales (como folletos, hojas informativas…); no obstante, su traducción será primordial si se pretende responder a las necesidades de una población inmigrante lingüística y culturalmente heterogénea. En esa línea, en esta investigación pretendemos explorar qué servicios de traducción se proporcionan en España y en el Reino Unido en un procedimiento de extranjería en concreto, el proceso de obtención de la tarjeta de residencia de familiar de ciudadano de la Unión Europea en España y en el Reino Unido, así como examinar el importante papel que los recursos digitales pueden jugar en ambos países en este contexto migratorio

    • English

      One of the first contacts migrants have with the host society is through its authorities, given that they are expected to obtain the administrative documentation that proves their right to residence. In these bureaucratic encounters, newcomers face a twofold challenge: to overcome the existing language barriers and to make sense of an administrative procedure that they may not understand. In this context, technology, and particularly digital materials (such as leaflets, guidance notes…), can play a vital role for migrants’ understanding of the immigration procedure; however, their translation will be essential if they intend to meet the needs of a linguistically and culturally heterogeneous migrant population. In this vein, in our research we explore both the translation services that are in place in a specific immigration procedure in Spain and in the UK, the application process for a residence card for family members of EU nationals in Spain and in the UK, and the crucial role that digital materials can play in supporting migrants through the process in both countries

    • català

      Un dels primers contactes que un migrant té amb la societat d’acollida és a través de la seva Administració, atesa la necessitat d’adquirir la documentació administrativa necessària per acreditar la seva residència. En aquests procediments administratius, els ciutadans es troben davant una doble dificultat: les barreres lingüístiques existents i la complexitat del procés juridicoadministratiu a què s’enfronten. En aquest context, la tecnologia pot jugar un paper fonamental per facilitar la comprensió del procediment a través de diferents recursos digitals (com fullets, fulls informatius …); no obstant això, la seva traducció serà primordial si es pretén respondre a les necessitats d’una població immigrant lingüísticament i culturalment heterogènia. En aquesta línia, en aquesta investigació pretenem explorar quins serveis de traducció es proporcionen a Espanya i al Regne Unit en un procediment d’estrangeria en concret, el procés d’obtenció de la targeta de residència de familiar de ciutadà de la Unió Europea a Espanya i al Regne Unit, així com examinar l’important paper que els recursos digitals poden jugar en els dos països en aquest context migratori.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno