Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L'(auto)percepció del paper de la intèrpret: un model i una eina d’avaluació

  • Autores: Elena Aguirre Fernández-Bravo
  • Localización: Revista de llengua i dret, ISSN-e 2013-1453, ISSN 0212-5056, Nº. 71, 2019, págs. 62-72
  • Idioma: catalán
  • Títulos paralelos:
    • Interpreter role (self-)perception: a model and an assessment tool
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Ongoing discussion continues to debate the role interpreters should embrace, whether the interpreter should be an impartial agent or whether impartiality can be demanded from a human agent at all. The current discussion favours the idea that roles are negotiated through interaction and that the ideal of impartiality may be compromised in specific situations or settings. This negotiation, far from constituting an academic discussion, is determined by the parties to the communicative situation. It is therefore relevant to be able to assess interpreters’ and users’ views as to what a particular situation requires of the interpreter. Based on a content analysis of the existing literature on the interpreter’s role, we developed a model to account for opposing perceptions of what interpreters are and should do in their professional practice, and represent those views as possibilities on a continuum rather than as opposing and excluding options.

      This paper presents a tool based on that model which allows perceptions to be made explicit and discussed. The model and preliminary experiences of the application of the tool in interpreting teaching and in one professional context are presented

    • català

      Continua el debat per establir quin paper haurien d’adoptar les intèrprets, si la intèrpret hauria de ser una agent imparcial o fins i tot si es pot exigir imparcialitat a una agent humana. El debat actual és partidari de la idea que els papers es negocien mitjançant la interacció i que l’ideal d’imparcialitat pot quedar compromès en algunes situacions o entorns específics. Aquesta negociació, lluny de representar un debat acadèmic, la determinen les parts de la situació comunicativa. Per tant, és rellevant que es puguin avaluar els punts de vista de les intèrprets i de les usuàries respecte de si una situació concreta requereix una intèrpret. A partir d’una anàlisi del contingut de la literatura existent sobre el paper de la intèrpret, hem creat un model per explicar les percepcions oposades sobre el que són les intèrprets i el que han de fer en la seva pràctica professional, i per representar els punts de vista com a possibilitats en un contínuum, més que no pas com a opcions contràries i excloents. Aquest article presenta una eina basada en aquest model que permet fer explícites les percepcions i comentar-les. Es presenten el model i les experiències preliminars de l’aplicació de l’eina en l’ensenyament de la interpretació i en un context professional.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno