Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation activism meets Amazoncrossing

  • Autores: Marlene Esplin
  • Localización: Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, ISSN-e 1886-5542, núm. 14, 2019, págs. 100-131
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Encuentro entre la traducción activista y Amazoncrossing
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo examina el impacto de AmazonCrossing, una editorialsubsidiaria de Amazon.com —editorial que actualmente publica lamayor cantidad de la literatura traducida en los Estados Unidos y unasubsidiaria de, posiblemente, la compañía más influyente del mercadoliterario cada vez más global— y pone AmazonCrossing en diálogocon tres importantes organizaciones sin ánimo de lucro que secentran en publicar la literatura mundial: Words without Borders,Asymptote y Dalkey Archive Press. Poner estas organizaciones endiálogo nos permite identificar las ventajas y limitaciones de susdistintos programas y acercamientos a la traducción. Además,examinando los programas de producción y publicidad de estasorganizaciones nos da un punto de partida desde el que podemosaproximarnos a las consecuencias ya indefinidas de la entrada deAmazon al mundo de la literatura traducida al inglés. Al mismotiempo, el hecho de que en Amazon se haya hecho hincapié en latraducción ha dado ímpetu a los esfuerzos de estas organizaciones,ha hecho que sus esfuerzos sean más urgentes y ha puesto enentredicho algunas de los supuestos que animan a las iniciativas sinánimo de lucro. Para los que trabajan en los Estudios de Traducción ylos que se centran en campos afines, el evento de AmazonCrossingbrinda la oportunidad de pensar en las formas emergentes de lasiniciativas activistas de la traducción literaria para así evaluar cómoestas iniciativas se han beneficiado de, o se han visto restringidas porlos medios masivos y sus interrelaciones con el mundo académico, asícomo con un cierto modelo del sector benéfico.

    • English

      This article examines the impact of Amazon’s imprintAmazonCrossing —now the largest publisher of translated literaturein the U.S. and an arm of, arguably, the biggest powerbroker in anincreasingly globalized literary marketplace— and putsAmazonCrossing into conversation with three important not-forprofitorganizations dedicated to publishing international literature:Words without Borders, Asymptote, and Dalkey Archive Press.Bringing these entities into conversation permits us to identifyadvantages and limitations of their different platforms andapproaches to translation. Moreover, examining how these variousentities produce and publicize translated texts provides a point ofcontrast helpful in measuring the still-to-be-determined effects ofAmazon’s foray into publishing translated literature. All at once,Amazon’s turn to translated literature lends impetus to the efforts ofthese non-profit organizations, makes their work more urgent, andcalls into question some of the assumptions driving the not-for-profittranslation scene. The event of AmazonCrossing is an occasion forthose in translation studies and related fields to reflect on emergentforms of translation activism and on how the aims of literarytranslation initiatives are both helped and hampered by forms of newmedia and


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno