Cádiz, España
Sevilla, España
El objetivo principal de este artículo es esbozar las actitudes (opiniones, creencias, etc.) respecto a la lengua del profesorado universitario participante en planes de enseñanza bilingüe. El contexto de esta investigación es un programa de formación permanente de docentes en la Escuela Superior de Ingeniería de la Universidad de Cádiz. En esta etapa de nuestra investigación, hemos analizado las actitudes de los docentes hacia el lenguaje desde tres perspectivas diferentes. Por un lado, comprender mejor lo que piensan sobre la lengua en su enseñanza “normal”, es decir, español / monolingüe. Por otro lado, cómo conciben el papel de la lengua en sí en el proceso de aprendizaje. Por último, cuál es su opinión acerca de la enseñanza bilingüe. Antes de su participación en el programa de enseñanza bilingüe, estos docentes se consideraban a sí mismos especialistas en áreas no lingüísticas, pero tras un período extenso de formación, parecen inmersos en el proceso de re-conceptualización tanto del papel de la lengua en el aprendizaje como de las aportaciones que ellos mismos pueden hacer desde esta nueva perspectiva didáctica. En la clase bilingüe, la mayoría son estudiantes locales con capacidades lingüísticas limitadas, de ahí que la labor de los docentes se base en un enfoque orientado al desarrollo integrado de contenidos y lenguas (L1 y L2), y se perciban a sí mismos como modelos y facilitadores en el proceso de aprendizaje. Este es un buen ejemplo de internacionalización en casa.
The main goal of this article is to explore the attitudes (opinions, beliefs, etc.) regarding ‘language’ of university teachers engaged in bilingual education. The context for this research is an on-going teacher development programme at the School of Engineering (Escuela Superior de Ingeniería) at the University of Cadiz. At this stage in our research, we are looking at teacher attitudes to language from three perspectives: to better understand what they think about language in their ‘normal’ i.e. Spanish/monolingual teaching; how they conceive of language per se in learning and how they feel about bilingual classrooms. Prior to their involvement in bilingual education, these teachers were likely encouraged to think of themselves as specialists in Áreas No Lingüísticas, but it would appear that they are in the process of reconceptualising both the roles of language in learning and the contributions that teachers can make. In the bilingual classrooms, most of their students are locals with limited language skills and the teachers favour an approach geared to developing both content and languages (L1 and L2) concurrently and perceive of themselves as both models and facilitators in the process. We interpret this as a good example of Internationalization at Home (IaH).
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados