Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de declaraciones de Angela Merkel del alemán al español en la prensa española

    1. [1] Universidad de Córdoba
  • Localización: Revista académica liLETRAd, ISSN 2444-7439, Nº. 4, 2018, págs. 393-402
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The translation of Angela Merkel’s declarations from german into spanish in the spanish press
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El tema de los refugiados es una cuestión de actualidad con gran presencia mediática y que ocupa la agenda política de los líderes políticos a nivel mundial. En Europa, destaca el papel de la canciller alemana Angela Merkel, cuyas declaraciones son reproducidas en la prensa internacional. Aunque el lector de la prensa no sea consciente de ello, esto implica traducción, ya que un enunciado en alemán se reproduce traducido a otros idiomas. Autores como Schäffner y Bassnett (2010), Bielsa y Bassnett (2009) y Hernández Guerrero (2008a, 2008b) advierten sobre la invisibilidad de la traducción y del traductor en la prensa. En el presente estudio, analizamos cómo se han traducido las declaraciones de Angela Merkel sobre el caso de los refugiados en las versiones digitales de tres diarios españoles (El País, El Mundo y La Vanguardia) con el fin de conocer qué uso se hace de las citas, qué técnicas de traducción se emplean y de detectar posibles errores de traducción en la prensa española. Para ello, se ha creado un corpus de textos de estos tres periódicos españoles recopilados durante un año para compararlos con las declaraciones originales de la canciller alemana disponibles en la páginas web de la canciller y del Gobierno alemán.

    • English

      The subject of refugees is a topical issue with a high media presence and which occupies the political agenda of political leaders worldwide. In Europe, the role of German Chancellor Angela Merkel stands out, whose statements are reproduced in the international press.

      Although the reader of the press may not be aware of it, this implies translation, since a statement in German is reproduced being translated into other languages. Authors like Schäffner and Bassnett (2010), Bielsa and Bassnett (2009) and Hernández Guerrero (2008a, 2008b) point out the invisibility of translation and the translator in the press. In our study, we analyse how Angela Merkel’s declarations on the refugees’ case have been translated in the online versions of three Spanish newspapers of national circulation (El País, El Mundo and La Vanguardia) in order to know the use of quotations and of translation techniques and in order to detect any translation errors in the Spanish press. To this end, a corpus consisting of texts collected during one year from the three Spanish newspapers has been created in order to compare them with the original declarations of the German chancellor available on the website of the German chancellor and Government.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno