Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de From "El Gran Meaulnesto Meaulnes el Grande": A comparative study of the Spanish retranslations of a French classic

Bettina Schnell, Nadia Rodríguez Ortega

  • The present contribution aims at a comparative study of the Spanish retranslations of the French classic Le Grand Meaulnes. With the objective of identifying macro and micro-structural variations among the various retranslations, a parallel corpus is compiled, the source-text and the various translations are aligned and imported into a translation memory which allows for a targeted analysis of specific linguistic elements. The results obtained from the corpus analysis show that, despite their differences the retranslations display a relative homogeneity, in so far as they are largely source-text oriented and foreignizing. Relative homogeneity notwithstanding, differences can be observed between twentieth century-translations and those carried out in the twenty-first-century. The translators of the latter take a specific approach to translating the novel, either as a literary critic or by taking a critical stance towards a more assimilative approach adopted in an earlier translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus