Las actividades de comprensión audiovisual son complejas, especialmente en una segunda lengua. Por un lado, existe un conficto de atención visual entre ver un vídeo y realizar una tarea escrita simultáneamente. Por otro lado, prestar atención a la imagen, al audio, y a la actividad al mismo tiempo puede saturar la memoria de trabajo. En este artículo se describe una propuesta innovadora que puede ayudar a limitar esta complejidad en las áreas de la enseñanza y la evaluación de segundas lenguas: el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en la imagen del vídeo en forma de subtítulos y sincronizadas con los fragmentos relevantes. La propuesta es el resultado de una investigación doctoral en la que se recurrió a un diseño mixto multifase. Participaron expertos en didáctica del español como segunda lengua (ESL), lingüística española y/o en el uso de tecnologías educativas, y profesores y estudiantes universitarios de ESL. Globalmente, los informantes manifestaron opiniones positivas sobre esta metodología. Los estudios cuasiexperimentales revelaron que las preguntas sobreimpresas no tuvieron un efecto estadísticamente signifcativo en el rendimiento de los estudiantes de ESL en una prueba de comprensión audiovisual. No obstante, las preguntas sobreimpresas sí incrementaron de forma signifcativa la cantidad de tiempo que los examinandos emplearon en la observación del texto audiovisual. Esto último sugiere que esta técnica reduce el conficto de atención visual entre ver el vídeo y completar la tarea
Audiovisual comprehension activities are complex, especially in a foreign language.
On the one hand, there is a confict of visual attention between viewing a video and completing a written task simultaneously. On the other hand, paying attention to the image, the audio, and the activity at the same time can lead to working memory overload. This paper describes an innovative proposal that can help limit this complexity in the felds of teaching and testing second languages: the use of embedded comprehension questions in the form of subtitles and synchronized with the relevant fragments. The proposal is a result of a doctoral dissertation in which a multiphase mixed methods design was employed. Participants were researchers in teaching Spanish as a Second Language (SSL), Spanish linguistics and/or the use of educational technologies, and SSL university teachers and students. Overall, informants had positive opinions about this methodology. Quasi-experimental studies revealed that imprinted questions did not have a statistically signifcant efect on SSL students’ audiovisual comprehension test performance. However, imprinted questions did increase the amount of time that test-takers watched the video in a statistically signifcant way. The latter suggests that this technique reduces the confict of visual attention between viewing the video and completing the task.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados