Translation is one of the most important channels in the diffusion of an author and his/her work in other cultures and literatures. It is essential when considering his/her reception, and specially when dealing between very distant cultures like in Eastern-Western relationships. Translation is always relevant in the image of a certain author abroad, since it is never a neutral and innocent activity, but a highly manipulatory one through the mediation process that it implies. From that point of view, the aim of this paper is to analyse the reception of Mahatma Gandhi in one of the most widely spoken languages in the world, that is Spanish, through the translations of his writings published in that language both for the Spanish and the Latin American audiences, as a contribution to the study of Gandhi's influence in the world literature.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados