Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


CAMPS, Assumpta (UB): Una lectura de Sandro Penna en traducción al catalán

  • Autores: Assumpta Camps Olivé
  • Localización: Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, ISSN-e 1886-5542, Nº. 11, 2016, págs. 258-280
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • CAMPS, Assumpta (UB): A reading of Sandro Penna translated into Catalan
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este ensayo, concebido como continuación de nuestros anteriores trabajos sobre la recepción de la literatura italiana en el mundo hispánico contemporáneo, nos centraremos en el estudio de las traducciones al catalán de la obra poética de Sandro Penna que aparecieron publicadas en 1990 en la antología Poesia italiana contemporània, del poeta catalán Narcís Comadira. En dicha ocasión, Comadira no solo seleccionó los textos, sino que también los tradujo al catalán. Con esta operación, brindó al lector una determinada imagen de este poeta italiano, poco conocido en nuestro país, condicionando su recepción posterior.

    • English

      In this essay, conceived as continuation of our previous works on the reception of Italian Literature in the Hispanic contemporary world, we will focus on the study of the translations into Catalan of Sandro Penna’s poems that were published in 1990 in the anthology titled Poesia italiana contemporània by the Catalan poet Narcís Comadira. In that occasion, Comadira not only was responsible for the selection of the poems, but also for their translation into Catalan. In doing so, he constructed for the public a certain image of this Italian poet, scarcely known in our country at the time, influencing by this way his future reception.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno