El punto de partida de este artículo es la novela Il Gattopardo de Giuseppe Tomasi di Lampedusa. Tras estudiar la recepción española de la obra literaria, pasaremos a analizar brevemente su transposición cinematográfica de la mano del gran director neorrealista Luchino Visconti. Por último, examinaremos la versión audiodescrita de la película para el público invidente, llevada a cabo en 2006 para la ONCE. En este sentido, analizaremos el guion audiodescrito, es decir, el texto que comenta y describe todos aquellos elementos visuales que desempeñan un papel importante dentro de la película, con el fin de permitir a las personas con discapacidad visual acceder a ellos, oyendo lo que no pueden ver. Se analizarán los diferentes trasvases entre los aspectos literarios y cinematográficos y se determinará en qué medida estos transvases repercuten en la audiodescripción.
The starting point of this article is the novel The Leopard, by Giuseppe Tomasi di Lampedusa. After studying the Spanish reception of the literary work, we will briefly discuss the movie of the same name based on Lampedusa's novel, by the famous neorealist director Luchino Visconti. Finally, we analyze the audio described version of the movie, carried out in 2006 by the ONCE (National Organization of Spanish blind people). Audio description involves a transfer from visual to verbal information. Our study focuses on the analysis of the visual elements that play an important role in the film, thanks to the way in which Visconti’s camera captures all the colours and details of the Sicilian sunlit landscape. Such details constitute some of the most important elements to audio describe, in order to allow visually impaired people to access an essential dimension of the film.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados