Ayuda
Ir al contenido

Genre Shifting in Restoration Adaptations of Cervantes’s “El curioso impertinente”

    1. [1] Universidade de Vigo

      Universidade de Vigo

      Vigo, España

  • Localización: Atlantis: Revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, ISSN 0210-6124, Vol. 40, Nº 1, 2018, págs. 59-75
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Cambio de género literario en las adaptaciones de “El curioso impertinente” de Cervantes en la Restauración inglesa
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La novela “El curioso impertinente” de Miguel de Cervantes, incluida en la primera parte de Don Quijote, fascinó a los dramaturgos ingleses del siglo XVII. Esta historia trágica sobre curiosidad, fidelidad y homosocialidad masculina fue adaptada en varias obras de teatro del periodo jacobeo y de la Restauración, aunque a menudo evitando el final trágico y añadiendo elementos cómicos. Por lo que se refiere a la Restauración, este es el caso, por ejemplo, de The Amorous Prince; or, The Curious Husband (1671) de Aphra Behn y The Married Beau; or, The Curious Impertinent (1694) de John Crowne. La obra de Behn es una tragicomedia construida alrededor de un enredo romántico que intenta aprovechar los potenciales trágico y cómico de la historia y proporciona un final feliz de reconciliación y múltiples matrimonios gracias a la resuelta intervención de los personajes femeninos. Sin embargo, Crowne se deshace considerablemente de la trama seria y hace que la acción gire en torno a personajes vanidosos y superficiales que dan lugar a varias situaciones divertidas. En The Married Beau el final feliz viene facilitado no a través del enredo sino por el arrepentimiento. Este artículo analiza este cambio de género literario y, en particular, cómo Crowne adapta la historia de Cervantes a la comedia inglesa de finales del siglo XVII.

    • English

      Miguel de Cervantes’s narrative “El curioso impertinente” [“The Curious Impertinent”] inserted into the first part of Don Quixote, fascinated the English playwrights of the seventeenth century. This tragic story about curiosity, fidelity, voyeurism and male homosociality was adapted in plots or subplots of several plays written in the Jacobean and Restoration periods, though often, however, averting the tragic ending and adding comedic elements. As regards Restoration adaptations, two good examples are Aphra Behn’s The Amorous Prince; or The Curious Husband (1671) and John Crowne’s The Married Beau; or, The Curious Impertinent (1694).

      Behn’s play is a tragicomedy built around a romantic intrigue that attempts to exploit both the serious and comic potentials of the story, and provides a happy ending of reconciliation and multiple marriages thanks to the resolute intervention of the female characters. Crowne’s work, however, largely downplays the seriousness of the plot and turns the action around more conceited and superficial characters, who provide several laughter-raising situations. In The Married Beau the comedic happy ending is favoured not through witty intrigue but through repentance. This article intends to analyse this genre shift and, more particularly, how Crowne adapts Cervantes’s story to the English comic stage of the 1690s.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno