Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre mi traducción de “Ser y Tiempo”

    1. [1] Pontificia Universidad Católica de Chile

      Pontificia Universidad Católica de Chile

      Santiago, Chile

  • Localización: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 12, 2005, págs. 157-167
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este escrito pretende dos cosas: primero, desarrollar brevemente mi propia idea de lo que es traducir, y, segundo, explicar la solución que di a ciertos problemas que surgieron en mi traducción de la obra Ser y Tiempo de Heidegger

    • English

      In this article the author develops his own idea of a translation and explains the solutions given to problems arisen in the translation of Heidegger’s Being and Time


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno