La mise en place de dispositifs d’aide en français dans les universités à l’intention des étudiants étrangers a provoqué une orientation progressive de l’enseignement du français langue des études vers les besoins spécifiques de ce public particulier. On a vu ainsi des études témoignant de l’effort d’identification de ces besoins et de l’adaptation des pratiques didactiques aux objectifs qui en découlent, aboutissant à la théorisation d’une méthodologie spécifique et à une définition du Français sur Objectifs Universitaires (FOU). S’adressant à un public étudiant étranger, les cours censés répondre à ces objectifs se déroulent dans des dispositifs hors cursus mis en place dans les universités d’accueil ou sont inscrits dans le cursus disciplinaire diplômant. Ils suivent généralement deux directions, celle de la compréhension orale des cours et/ou celle de la rédaction universitaire, vu que les étudiants allophones doivent faire face à des épreuves conçues pour des natifs. Le FOU se définit alors par ses deux composantes majeures :
- Une somme de procédures de compréhension, de rédaction, d’organisation du travail universitaire, correspondant au « comment » des disciplines (ce qui nous permet de le concevoir comme étant fortement procédural) ;
- Un lexique transversal universitaire en marge des disciplines, nécessaire principalement en expression écrite, en fonction des tâches exigées par la discipline (c’est ce que nous avons appelé le lexique des opérations cognitives, structurant le propos dans un écrit académique en sciences humaines; cf. les verbes opérateurs nécessaires à la rédaction d’une introduction, Hilgert, 2009a)
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados