Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Las traducciones franciscanas en Venezuela: entre la práctica y la teoría

  • Autores: Laura Pérez Arreaza, Georges L. Bastin
  • Localización: Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani, Perugia: [Recurso electrónico] / coord. por Antonio Bueno García, Miguel Ángel Vega Cernuda, 2011, ISBN 978-88-906524-0-0
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      La acción de los misioneros franciscanos/capuchinos en América estuvo caracterizada por la producción de textos religiosos con miras a la conquista espiritual y textos lingüísticos en aras de la conquista lingüística. Catecismos (mono y bilingües), gramáticas y vocabularios de las lenguas indígenas, confesionarios, sermonarios y textos de contenido histórico en español fueron algunos de los textos creados por este grupo religioso. El corpus de Venezuela reporta 118 religiosos y 49 obras escritas o traducidas por estos misioneros. El estudio de estas obras lleva a concluir en líneas generales que el grupo religioso privilegió la evangelización en dos lenguas; la búsqueda de una terminología precisa y la interpretación del sentido en la traducción; asimismo describió las lenguas nativas a partir del reconocimiento de la variación dialectal.

    • français

      L’intervention des missionnaires franciscains et capucins en Amérique s’est caractérisée par la production de textes religieux aux fins de la conquête spirituelle et langagiers en vue de la conquête linguistique.

      Parmi ces textes, des catéchismes (unilingues y bilingues), des grammaires et des vocabulaires des langues autochtones, des livres de confession et des sermons ainsi que des textes de type historique. Le corpus vénézuélien révèle 118 missionnaires et 49 ouvrages écrits ou traduits par eux. L’examen de ces ouvrages permet de conclure de manière générale que les franciscains ont privilégié l’évangélisation en deux langues, se sont efforcés d’adopter une terminologie aussi précise que possible et ont traduit selon le sens;

      de même, ils ont décrit les langues autochtones dans la reconnaissance de la variation dialectale.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno