Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Equivalence within the dynamic translation model (DTM): Default equivalence position, equivalence range, initiator's instructions, and translational norms

  • Autores: Sergio Bolaños Cuéllar
  • Localización: Forma y función, ISSN 0120-338X, Vol. 29, Nº. 2, 2016, págs. 183-201
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • A equivalência no modelo de traduçáo dinâmica: Posiçáo padráo de equivalência, intervalo de equivalência, instruçôes do iniciador e normas de tradução
    • La equivalencia en el modelo traductológico dinámico (MTD): Posición de equivalencia por defecto, rango de equivalencia, instrucciones del iniciador y normas de traducción
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el marco del Modelo Traductológico Dinámico (MTD) (Bolaños, 2008) se intenta demostrar que la equivalencia es realmente un concepto fundamental en la definición y la explicación de la traducción. Un aspecto esencial de este enfoque moderno de la equivalencia traductora es la relación existente entre la Posición de Equivalencia por Defecto (PED), el Rango de Equivalencia (RE), las Instrucciones de Iniciador (II), y las Normas de Traducción (NT). Desde esta aproximación también es claro que el poder explicativo del concepto de equivalencia se amplía y resulta adecuado para dar cuenta de manera satisfactoria de los diferentes tipos de equivalencia que se establecen en los distintos tipos de textos, p.ej. literarios, científicos y apelativos, al momento de utilizar diversas estrategias de traducción, acudiendo, entre otros, a recursos domesticadores o extranjerizantes.

    • English

      Within the framework of a Dynamic Translation Model (DMT) (Bolaños, 2008) an attempt is made to show how equivalence is actually a key concept for the definition and explanation of translation. Central to this modern approach to translational equivalence is the relationship that holds between the Default Equivalence Position (DEP), Equivalence Range (ER), Initiator's Instructions (II), and Translational Norms (TN). In this approach it is also clear that the explanatory power of the concept of equivalence is widened and it becomes suitable to adequately account for the different types of equivalence that are established in different text types (literary, scientific, and appellative texts), when several translational strategies are used, e.g. by resorting to domesticating or foreignizing linguistic resources.

    • português

      No âmbito do modelo de tradução dinâmica (Bolaños, 2008), trata-se de demonstrar que a equivalência é realmente um conceito fundamental na definição e na explicação da tradução. Um aspecto essencial dessa abordagem moderna da equivalência tradutora é a relação existente entre a posição padrão de equivalência, a intervalo de equivalência, as instruções de iniciador e as normas de tradução. A partir dessa aproximação, também é claro que o poder explicativo do conceito de equivalência se amplia e resulta adequado para dar conta de maneira satisfatória dos diferentes tipos de equivalência que são estabelecidos nos diferentes tipos de texto, por exemplo, literários, científicos e apelativos, no momento de utilizar diversas estratégias de tradução, acudindo, entre outros, a recursos de domesticação ou estrangeirização.

Los metadatos del artículo han sido obtenidos de SciELO Colombia

Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno