Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los errores gramaticales y la traducción al árabe del texto periodístico.: algunas reflexiones y estudio del caso

  • Autores: Moulay-Lahssan Baya Essayahi
  • Localización: Translating culture / coord. por Emilio Ortega Arjonilla, Vol. 9, 2013 (Sobre didáctica de la L2, de la cultura extranjera y de la traducción / coord. por Iván Delgado Pugés, Tanagua Barceló Martínez, Giovanni Caprara), ISBN 978-84-9045-050-5, págs. 1445-1454
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Esta contribución, que incluye una breve reflexión sobre aspectos afines a la traducción periodística para la combinación lingüística español-árabe, se centra en los llama-dos errores o descuidos gramaticales más comunes en la prensa árabe. Para ello, se ha llevado a cabo un estudio pormenorizado de ejemplos prácticos extraídos de agencias y periódicos internacionales árabes. Estos medios de comunicación recurren, muchas veces, a la traducción para la elaboración y posterior publicación de sus noticias. El resultado logrado en este trabajo re?eja, una vez más, la persistencia de los errores objeto de estudio, no obstante, se puede resaltar, como nota positiva, que la frecuencia de su uso es relativamente inferior en el caso de los periódicos, en comparación con las agencias estudiadas


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno