Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Elie Luzac et L’homme plus que machine (1748): la parole dialogique d’un imprimeur des lumieres

Lieve Jooken, Guy Rooryck

  • français

    Responsable en tant qu’imprimeur-libraire de la diffusion des idees materialistes que La Mettrie propage dans son Homme machine (1747), l’editeur Elie Luzac (1721-1796) produit dans ses ecrits une parole dialogique (Bakhtine) qui oscille entre l’assertion et le deni. Descendant de refugies huguenots, Luzac condamne ce qu’il publie et publie ce qu’il condamne. Ce begaiement discursif se materialise en particulier dans la publication de L’homme plus que machine (1748) qui cite les theses de La Mettrie pour les contester. Faisant suite au succes de scandale de la version anglaise de L’homme machine (Man a Machine, 1749), une traduction anglaise de L’homme plus que machine, Man more than a Machine, voit le jour en 1752. La presente contribution examine la facon dont la voix appelee ici enarrative du traducteur efface les atermoiements du texte original pour lui substituer un discours dont le caractere explicitement antimaterialiste contraste avec les vehemences rhetoriques de Man a Machine.

  • English

    Early into his career as one of the most successful printerpublishers of the Dutch Republic, Elie Luzac (1721-1796) played a pivotal role in disseminating the materialist ideas of La Mettrie’s Homme machine (1747). This paper focuses on the dialogic voice (Bakhtine) in a publication by Luzac himself, which oscillates between asserting and refuting La Mettrie’s views. Descended from Huguenot refugees, Luzac condemns what he publishes and publishes what he condemns. This discursive ambiguity emerges in Luzac’s L’homme plus que machine (1748), a work which cites La Mettrie’s theses in order to contest them. Building on the succès de scandale of the English version of L’homme machine (Man a Machine, 1749), the English translation of L’homme plus que machine, Man more than a Machine, appeared in 1752. The present contribution examines how the translator’s Voice, which is defined as an enarrative voice, effaces the concealed claims of the original text and replaces them with a discourse whose explicit anti-materialist tenor contrasts with the vehement rhetoric of Man a Machine.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus