En aquest article, abordem des de diversos punts de vista el dret comparat rellevant per al camp de la traducció. L’enfocament que presentem està basat en aspectes conceptuals i combina tres perspectives significatives per a l’estudi de la construcció i el desenvolupament del significat en el camp del dret: les influències de la cultura jurídica, les influències dels aspectes epistèmics sistemicofuncionals, i les influències de la comunicació interpersonal del coneixement. L’article centra l’atenció a aportar una base argumental que justifiqui aquestes tres perspectives i proposar mètodes d’una importància especial per als diferents punts de vista. A fi de presentar els antecedents a partir dels quals es construeix aquest enfocament, l’article comença amb una descripció general de les últimes contribucions al camp del dret comparat i que han estat rellevants per a la traducció jurídica.
In this paper, a multi-perspectivist approach to translation-relevant comparative law is presented. The approach is conceptually oriented and joins three lenses with relevance for the study of meaning construction and development in the field of law: National cultural influences, influences from systemic-functional epistemic aspects, and influence from interpersonal knowledge communication. Focus in the article is upon the argumentative grounding of the three perspectives and upon possible methods with special relevance for the different lenses. In order to present the backdrop against which the approach is developed, the paper starts out with an overview of recent developments and suggestions in the field of comparative law, especially for the purposes of legal translation
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados