Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traslación y reelaboración poética en "Saudade" y "Machado de Assis" de Julio Torri

Sulemi Bermúdez Callejas

  • español

    En este trabajo se analizarán las variaciones semánticas y poéticas de un par de textos de Julio Torri con temática brasileña: “Saudade” y “Machado de Assis”. A partir de la construcción de metáforas y el uso de lusismos, el ateneísta extiende el significado de las frases, ya que ambos recursos funcionan como tropos de traslado en que el sentido de la frase se desplaza y se abren las posibilidades de interpretación.

  • English

    This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this mem-ber of the Mexican Ateneo extends the meanings of the phrases he uses. He is able to do so since both these devices serve as figures of speech, transforming the meaning of the phrases and opening them up to new interpretations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus