Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traslación y reelaboración poética en "Saudade" y "Machado de Assis" de Julio Torri

    1. [1] College of Mexico

      College of Mexico

      México

  • Localización: Nueva revista de filología hispánica, ISSN-e 2448-6558, ISSN 0185-0121, Tomo 65, Nº 2, 2017, págs. 531-542
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Transformation and poetic reelaboration in Julio Torri’s “Saudade”and “Machado de Assis”
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo se analizarán las variaciones semánticas y poéticas de un par de textos de Julio Torri con temática brasileña: “Saudade” y “Machado de Assis”. A partir de la construcción de metáforas y el uso de lusismos, el ateneísta extiende el significado de las frases, ya que ambos recursos funcionan como tropos de traslado en que el sentido de la frase se desplaza y se abren las posibilidades de interpretación.

    • English

      This paper analyses the semantic and poetic variations present in two of the texts which Julio Torri devotes to Brazilian themes: “Saudade” and “Machado de Assis”. By creating metaphors and introducing words in Portuguese, this mem-ber of the Mexican Ateneo extends the meanings of the phrases he uses. He is able to do so since both these devices serve as figures of speech, transforming the meaning of the phrases and opening them up to new interpretations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno