Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


How Italian dialect poets translate themselves and how they translate other poets

    1. [1] Università IULM di Milano, Italia
  • Localización: Zibaldone. Estudios italianos, ISSN-e 2255-3576, Vol. 5, Nº. 2, 2017 (Ejemplar dedicado a: No solo una cuestión de palabras. La compleja vida de la traducción), págs. 94-106
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Come traducono e come si traducono i poeti dialettali in Italia
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La prima parte del saggio discute il modo in cui in Italia i poeti dialettali contemporanei si autotraducono. La seconda parte esamina alcuni esempi di traduzione poetica in dialetto realizzata da alcuni degli stessi autori contemporanei. Confrontando lo stile delle autotraduzioni, che sono generalmente liriche, con il più vario stile delle traduzioni di opere di altri autori si nota che tutte queste scelte sono una strategia intenzionale e non, nel caso dell’autotraduzione, un’occasione mancata, come invece hanno sostenuto alcuni studiosi.

    • English

      Part one of this essay discusses the way most contemporary Italian dialect poets translate themselves into Italian. Part two of the essay examines examples of poetry translation into dialect made by some of the same contemporary authors. A comparison between the style of the self-translations, which is mainly lyrical, and the variety of styles of the translations from other poets, shows that each choice is an intentional strategy rather than a missed opportunity for a more creative self-translation, as some scholars have argued.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno