Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Distintos enfoques al traducir y su efecto en el receptor

  • Autores: Elvira Cámara Aguilera, Pamela Faber Benítez
  • Localización: Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 27, Vol. 2, 2014, págs. 297-322
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The objective of this study was to determine how the translation approach adopted in an elementary reading text affected its reception by a group of primary school children. Also studied was the impact that the translation approach used had on reading motivation. The three approaches were the following: (i) a domesticating approach that adapted cultural elements to the readership (Gonzalez Cascallana, 2006, p. 99); (ii) a foreignizing approach that preserved the elements of the source culture; (iii) a mixed approach with a combination of elements from both the foreign and domestic cultures. The sample population in the study was composed of 120 second-graders, who read different translated versions of the same story and subsequently answered questions about it to assess the understanding, recall, and motivation. The results obtained showed that the subjects had a greater understanding and motivation in the case of the domesticating translation, in which cultural elements were adapted.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno