Colombia
Este artículo de tipo reflexivo explora una perspectiva diferente de la competencia comunicativa intercultural (CCI) al enfocarse en cómo algunos actos del habla del español hablado en Colombia se les dificulta a hablantes no nativos provenientes de diversas procedencias lingüísticas y culturales en varios contextos en Colombia. Este articulo describe un estudio de caso cualitativo el cual utiliza el análisis fenomenológico interpretativo para describir las experiencias de estos aprendices extranjeros. Además, tiene como propósito entender el rol de su lengua nativa, cultural e identidad al utilizar el español y la comunicación intercultural. Los datos fueron recolectados a través de entrevistas y notas de reflexión. Los resultados demuestran que la interacción y negociación entre el conocimiento pragmático innato a la lengua nativa de los participantes y la del español son contradictorias de su propia identidad cultural y la del uso de la cultura objetivo.
This reflective study explores a different perspective of intercultural communicative competency (ICC) by focusing on the speech acts that nonnative speakers of Spanish from diverse linguistic and cultural backgrounds find difficult to perform competently in various contexts in Colombia. This article covers a qualitative case study using interpretative phenomenological analysis to describe these foreign learners’ experiences. It aims to understand the role of their first language, culture, and identity in their use of Spanish and intercultural communication. The data was collected through interviews and reflection notes. The findings demonstrate the interaction and negotiation between the pragmatic knowledge embedded in participants’ mother tongue and the target language as they encountered contradictions of their native cultural identity and that of the target culture.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados