Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La identidad lingüística de los aprendices arabófonos de español como le/l2 y su reflejo en la interlengua: El caso de los arabófonos marroquíes

    1. [1] Universidad de Sevilla

      Universidad de Sevilla

      Sevilla, España

  • Localización: Tonos digital: revista de estudios filológicos, ISSN-e 1577-6921, Nº. 31, 2016
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Hoy ya no se cuestiona que la interferencia de la lengua propia (L1) de los aprendices arabófonos que estudian español como LE/L2 es la responsable, en mayor o menor medida, de determinados errores que caracterizan su interlengua. No obstante, aunque cierto es que la identidad lingüística de los aprendices arabófonos está asociada a la lengua árabe, no siempre se tiene en cuenta la situación diglósica del árabe, ni su coexistencia con otras lenguas, responsables, también, de los procesos de interferencia. En el caso concreto de los aprendices arabófonos marroquíes que aprenden español, hay que considerar que los errores en su interlengua pueden tener un origen diverso: pueden explicarse por interferencia de su lengua vernácula (L1), el árabe marroquí, pero también podrían deberse, en función de su nivel de instrucción, a la interferencia del árabe moderno (L2), la variedad de árabe común para todo el mundo arabófono, y/o del francés (L3), la lengua extranjera de mayor difusión en Marruecos.

      El objeto de este artículo es, pues, presentar los usos y funciones que las diferentes variedades de árabe y otras lenguas tienen para la comunidad arabófona en general, y exponer como ejemplo ilustrativo el caso de los aprendices arabófonos marroquíes en particular, para así comprender mejor la identidad lingüística de estos aprendices y, en consecuencia, la naturaleza de los procesos de interferencia que se reflejan en su interlengua.

    • English

      Today it is no longer disputed that the interference of the first language (L1) of the Arabic-speaking learners studying Spanish as LE / L2 is responsible, to a greater or lesser extent, of certain errors that characterize their interlanguage. It is true that the linguistic identity of the Arabicspeaking learners is associated with the Arabic language. However, it is not always taken into account that the Arabic diglossia, or coexistence with other languages, is also responsible of interference processes. In the case of Moroccan Arab speakers who learn Spanish, it must be taken into account that their native language (L1) is the Moroccan Arabic, but other factors should also be considered, such as the level of education of these learners in Modern Arabic (L2), the Arab variety common to all the Arabicspeaking world, and/or French (L3), the most widespread foreign language in Morocco.

      The purpose of this article is thus to present uses, functions and status that different varieties of Arabic and other languages have for the Arabic-speaking community in general, and expose as an illustrative example the case of Moroccan Arabic-speaking learners, in order to better understand the linguistic identity of these learners and consequently the nature of the interference processes that are reflected in their interlingua.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno