Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Guías de viaje 2.0: léxico y metadiscurso

    1. [1] University of Milan

      University of Milan

      Milán, Italia

  • Localización: Ibérica: Revista de la Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos ( AELFE ), ISSN-e 2340-2784, ISSN 1139-7241, Nº. 31, 2016 (Ejemplar dedicado a: Special Issue on The Language of Tourism 2.0), págs. 149-174
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Guidebooks 2.0: Lexicon and metadiscourse
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La guía de viaje se ha ido configurando como un género textual propio del ámbito del turismo, bien codificado y fácilmente reconocible (Baider et al., 2004;

      Antelmi et al., 2007), y caracterizado por un tono regulativo y un estilo objetivo e impersonal. Sin embargo, en los últimos años el género se ha reconfigurado, debido al desarrollo de la tecnología digital, que ha dado lugar al llamado Turismo 2.0. Por esta razón, se han producido cambios significativos también en las pautas textuales (Calvi y Mapelli, 2011; Sanmartín Sáez, 2012) y en la relevancia cognoscitiva de las informaciones que se transmiten (Yus Ramos, 2010). Asimismo, han nacido nuevas formas de guías en las que el usuario es también emisor de la comunicación turística dirigida a otros viajeros. Esta “recontextualización” (Linell, 1998) ha originado nuevos géneros “fronterizos” en los que se rompen los esquemas tradicionales: se mezclan rasgos preexistentes en nuevas combinaciones (Calvi, 2010), los miembros de la comunidad de viajeros cooperan entre ellos, y los contenidos se disuelven en microunidades informativas. En este trabajo, se pretende estudiar, cuantitativa y cualitativamente, el léxico y los aspectos interpersonales del metadiscurso (Hyland, 2005) en un corpus heterogéneo y representativo (Biber et al., 1998) de las diferentes tipologías de guía 2.0. Se comparará este nuevo formato con las guías tradicionales (Mapelli y Piccioni, 2011) y con otros materiales informativos de tipo promocional, con el objetivo de perfilar su identidad genérica. El corpus está formado por medio millón palabras y para su análisis se recurrirá al programa AntConc 3.2.4 (Anthony, 2014)

    • English

      The guidebook has established itself as a codified and easily recognizable genre within tourism communication (Baider et al., 2004; Antelmi et al., 2007), characterised by a normative tone and an objective and impersonal style. In recent years, however, developments in digital technologies and the so-called Tourism 2.0 have contributed to a deep reconfiguration of this genre, bringing about significant changes in the textual patterns (Calvi & Mapelli, 2011;

      Sanmartín Saez, 2012) and in the relevance of the information transmitted in these texts (Yus Ramos, 2010). Furthermore, new forms of guidebooks have emerged where the user/traveler becomes the addresser of the tourist communication aimed at other travelers. This “recontextualisation” (Linell, 1998) of the guidebook has produced new hybrid genres that break traditional conventions by combining existing forms in new ways (Calvi, 2010), featuring cooperation among members of the community of travelers and fragmenting the contents into information microunits. This paper proposes a quantitative and qualitative analysis of the vocabulary and interpersonal metadiscourse (Hyland, 2005) in a diverse representative corpus (Biber et al., 1998) of different kinds of travel guides 2.0. These will be compared with traditional guides (Mapelli & Piccioni, 2011) and other informative promotional texts with a view to identifying the characteristics of the genre. The 0.5 million-word corpus will be analysed with the program AntConc 3.2.4 (Anthony, 2014)


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno