Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El dinero fuente de pecados en el Inferno de Dante y en la traducción de Pedro Fernández de Villegas (Burgos, 1515)

Roberto Mondola

  • español

    El trabajo se centra en el análisis de los pecados relacionados con el dinero en el Inferno de Dante y en la primera traducción castellana de la primera cantiga de la Commedia, obra del arcediano de Burgos Pedro Fernández de Villegas. La traducción, compuesta en coplas de arte mayor y acompañada de un enciclopédico comentario, se publicó en 1515. Particular atención se dedica a la reflexión sobre el problema del mal uso del dinero que Villegas desarrolla en la glosa de los cantos en que con más vigor se levanta la voz de Dante para denunciar la gravedad del pecado de la sed de riquezas. Se analiza la postura del traductor español ante el tema comparándola no sólo con la de Dante sino también con la de Cristoforo Landino, autor del Comento sopra la Comedia, obra exégetica que se publicó por primera vez en Florencia en 1481 y que representó el punto de referencia privilegiado de Villegas.

  • English

    The essay focuses on the analysis of the sins related to money in Dante’s Inferno and in the first Spanish translation of the first part of the Commedia, written by Pedro Fernández de Villegas, archdeacon of Burgos. The translation, written in coplas de arte mayor, was published in 1515 with a huge commentary. The work analyses in detail Villegas’ reflection on the problem of the bad use of money which reflects Dante’s point of view about men’s thirst of wealth. The work compares the Spanish translator’s approach to the theme not only with Dante’s ones but also with the words of Cristoforo Landino, author of the Comento sopra la Comedia, published for the first time in Florence in 1481, which represented an essential reference point for Villegas


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus