Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation Standards: Which One?

    1. [1] SAP France
  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 13, 2015 (Ejemplar dedicado a: Normalització en la indústria de la traducció / coord. por Willem Stoeller, Celia Rico Pérez), págs. 545-551
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Estándares de traducción: ¿cuál elegir?
    • Estàndards de traducció: quin escollir?
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La calidad es un concepto confuso dado que tiene muchas interpretaciones diferentes en función del método utilizado para medirla. Este artículo adopta un acercamiento muy práctico que permite explicar cómo determinar qué estándar de calidad es apropiado seguir basándose en una valoración inicial del contexto y las necesidaded reales.

    • català

      La qualitat és un terme confús ja que té moltes interpretacions diferents, depenent del mètode que s'utilitza per al seu mesurament. Aquest article té un enfocament molt pràctic amb l’objectiuc d’explicar com determinar quin estàndard de qualitat és més apropiat basant-se en una valoració inicial del context i de les necessitats reals. 

    • English

      Quality is a confusing term because it has so many different interpretations, depending on the method which is used for measurement. This chapter takes a very practical approach to explaining how to determine an appropriate quality standard to follow based on an initial assessment of the real context and needs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno