Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre la traducción paremiológica. Análisis contrastivo español-búlgaro

    1. [1] Universidad Paisiy Hilendarski de Plovdiv
  • Localización: Colindancias: Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central, ISSN-e 2393-056X, ISSN 2067-9092, Nº. 4, 2013, págs. 59-68
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • On Paremiological Translation. A Spanish-Bulgarian Contrastive Analysis
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las paremias son unidades fraseológicas (UFs) que constituyen por sí mismas actos de habla. A través de ejemplos, sacados de novelas contemporáneas españolas traducidas al búlgaro, mostraremos que las paremias, como las otras unidades fraseológicas, poseen variantes y diferentes connotaciones que a veces obligan al traductor a barajar varias posibilidades para que la paremia no desentone con el contexto.

    • English

      Proverbial phrases are phraseological units (PUs) that constitute acts of speech in their own right. With the help of examples taken from contemporary Spanish novels translated to Bulgarian, we demonstrate that, just like other phraseological units, proverbial phrases have variations and different connotations that sometimes require from the translator to consider different possibilities in order for the proverbial phrase to fit in the context.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno