Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La traducción de la voz. Una lectura de Maldición eterna a quien lea estas páginas de Manuel Puig

Delfina Cabrera

  • español

    Este trabajo se propone dar cuenta de cómo Manuel Puig elabora una “lengua de traducción” en Maldición eterna a quien lea estas páginas, enfatizando sobre todo el carácter multilingüe de la novela, así como también la puesta en crisis del monolingüismo a partir de la crítica a la noción hegemónica de lengua que de ella se desprende.

  • English

    This article aims to analyze the ways in which language and translation function in Puig’s Maldición eterna a quien lea estas páginas, paying special attention to the novel’s multilingual basis as well as to its questioning of the monolingual paradigm.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus