Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Lingua e stile nella predicazione dei gesuiti missionari in Italia (XVI-XVIII secolo). Alcune riflessioni

  • Autores: Bernadette Majorana
  • Localización: Mélanges de la Casa de Velázquez, ISSN 0076-230X, Nº 45, 1, 2015, págs. 133-151
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los jesuitas que realizan misiones en las zonas rurales de Italia casi nunca abordan de forma explícita la cuestión de la comunicación lingüística. Sin embargo, las fuentes permiten reconstruir la conciencia que tenían de los problemas que planteaba. En la época moderna, el país estaba fragmentado en dialectos, las zonas rurales eran analfabetas y el italiano era tan sólo una lengua literaria. Según las fuentes, los misioneros eran italófonos y no utilizaban los dialectos locales, lo que suscita interrogantes sobre la experiencia misionera de los jesuitas entre los siglos xvi y xviii. A partir del siglo xvii, los misioneros italianos más capaces contemplaban diversas soluciones: asociaban al lenguaje verbal un lenguaje físico y figurativo, combinando el gesto y la palabra. Esta especie de lingua franca se basaba en la práctica espiritual y comportamental de la accomodatio y en el recurso a la cultura dramática jesuita.

    • English

      The Jesuits who undertook missionary work in rural areas of Italy hardly ever explicitly addressed the issue of linguistic communication. However, there are sources from which it is possible to reconstruct their awareness of the problems posed by such communication. Italy in the Modern Age was a patchwork of dialects; rural populations were largely illiterate and Italian was a purely literary language. The sources indicate that the missionaries were Ita-lian speakers and unable to use the local dialects, and this raises questions of a general nature regarding the Jesuits� missionary experience from the 16th to the 18th centuries. In the 17th century, the more capable Italian missionaries began to devise solutions: these involved the association of a verbal language with a physical/figurative language in which word and gesture were combined. This species of lingua franca was founded on the spiritual and behavioural practice of accomodatio and drew on the dramatic culture of the Jesuits.

    • français

      Les jésuites qui effectuent des missions dans les zones rurales de l�Italie ne traitent presque jamais explicitement la question de la communication linguistique. Les sources permettent cependant de reconstruire la conscience qu�ils avaient des problèmes qu�elle posait. À l�époque moderne, le pays est fragmenté en dialectes, les campagnes sont analphabètes et l�italien n�est qu�une langue littéraire. Selon les sources, les missionnaires sont italophones et n�utilisent pas les dialectes locaux, ce qui suscite des interrogations qui intéressent de manière générale l�expérience missionnaire des jésuites entre les xvie et xviiie siècles. Dès le xviie siècle, les missionnaires italiens les plus capables envisagent des solutions : ils associent au langage verbal un langage physique et figuratif, combinant geste et parole. Cette sorte de lingua franca se fonde sur la pratique spirituelle et comportementale de l�accomodatio et a recours à la culture dramatique jésuite.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno