Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traduzindo o gênero: Gógol, Kafka e Lem

Olga Donata Guerizoli Kempinska

  • English

    In this paper, I discuss the poetic impact of the change ofthe grammatical gender of the words within literary texts. Indeed, thedifferences between languages make the translation of the gender and of itsambivalence very hard to transpose. Expressed by words designating clothesand machines, the discursive articulations of the sex and of the gender,closely linked to the cultural conditions of its construction, can be observedin the narratives of Nicolai Gogol, Franz Kafka and Stanisław Lem.

  • português

    Nesse artigo debruço-me sobre o impacto poético da mudança de gênero gramatical das palavras dentro de um texto literário. Com efeito, as diferenças entre as línguas tornam a tradução do gênero e de sua ambivalência muito difícil de ser transposta. Expressas através das palavras que designam roupas e máquinas, as articulações discursivas do sexo e do gênero, intimamente ligadas às condições culturais de sua construção, podem ser observadas nas narrativas de Nicolai Gógol, Franz Kafka e Stanisław Lem.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus