Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traduciendo que es gerundio: la modificación fraseológica y lasTIC en el aula de traducción

Lucía Clara Serrano Lucas

  • español

    La primera fase en el proceso de traducción de una unidad fraseológica consiste en su identificación en un texto dado, para lo que resulta esencial la competencia fraseológica del traductor. No obstante, en muchas ocasiones una unidad fraseológica no se usa en su forma canónica sino que es objeto de una modificación creativa, lo que añade más complejidad al proceso de detección y de traducción. Por ese motivo, consideramos que el traductor en formación debería familiarizarse con el fenómeno de la modificación fraseológica y ser consciente del problema de traducción que plantean este tipo de manipulaciones, de una forma práctica y activa. Para ello, las TIC ofrecen numerosos recursos didácticos, como pueden ser los motores de búsqueda, las ediciones digitales de algunos diarios y semanarios, ciertos vídeos disponibles en línea y varias fuentes electrónicas de documentación, que nos permiten diseñar y realizar una serie de tareas destinadas a trabajar específicamente la traducción de estas unidades fraseológicas modificadas.

  • English

    The first step in the translation process of phraseological units is their identification in a text, and the translator's phraseological competence is essential to carry out this task. However, sometimes the phraseological unit is not used in its canonical form but it has been transformed creatively so its detection and translation becomes more complicated. For that reason, we consider that translation students must become familiar with that kind of manipulations and be aware of the translation problem they involve, in a practical and active way. ICTs are very useful for that purpose because they offer many teaching resources like search engine, electronic versions of some newspapers, online videos and documentation sources, that can be used to design and realize a sequence of tasks specifically aimed to practice the translation of that altered units.

  • français

    La première phase du processus de traduction d'une unité phraséologique consiste en son identification au sein du texte, pour laquelle la compétence phraséologique du traducteur est essentielle. Toutefois, assez souvent une unité phraséologique n'est pas utilisée en sa forme canonique mais elle a fait l'objet d'un détournement créatif qui complique sa détection et sa traduction. Pour cette raison, nous considérons que le traducteur en formation devrait se familiariser avec le phénomène de la modification phraséologique et prendre conscience du problème de traduction posé par ce type de manipulations, d'une façon pratique et active. À cet effet, les TICE offrent de nombreuses ressources didactiques comme, par exemple, les moteurs de recherche, les éditions électroniques de certains journaux, des vidéos disponibles en ligne et plusieurs sources de documentation, grâce auxquelles nous pouvons concevoir et réaliser une série d'activités destinées précisément à travailler la traduction de ces unités phraséologiques détournées.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus