Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los lenguajes controlados y la documentación técnica: mejorando la traducibilidad

  • Autores: Laura Ramirez Polo
  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 10, 2012 (Ejemplar dedicado a: Postedició, canvi de paradigma?), págs. 192-204
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Els lenguatges controlats i la documentació tècnica: millorar la traducibilitat
    • Controlled languages and technical documentation: Improving translatability
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Los lenguajes controlados pueden suponer una estrategia efectiva para mejorar los procesos de traducción, modificando el texto origen para que se adapte a una serie de reglas que mejoran su traducibilidad. Este artículo analiza el concepto de lenguaje controlado y revisa las diferentes áreas de control y su tipología, para después realizar un breve repaso al origen y evolución de estos sistemas lingüísticos. A continuación explora qué papel representan los lenguajes controlados en el proceso de redacción y traducción de documentación técnica. Por último, se centra en la relación entre lenguajes controlados y traducción y, más en concreto, traducción automática, haciendo especial hincapié en las reglas más efectivas para la mejora de la traducibilidad.

    • català

      Els llenguatges controlats poden suposar una estratègia efectiva per a millorar els processos de traducció, modificant el text origen perquè s'adapte a una sèrie de regles que milloren la seua traduïbilitat. L’article analitza el concepte de llenguatge controlat i revisa les diferents àrees de control i la seua tipologia, per a després realitzar un breu repàs a l'origen i evolució d'estos sistemes lingüístics. A continuació explora quin paper representen els llenguatges controlats en el procés de redacció i traducció de documentació tècnica. Finalment, es centra en la relació entre llenguatges controlats i traducció i, més concretament, traducció automàtica, fent especial insistència en les regles més efectives per a la millora de la traduïbilitat.

    • English

      Controlled languages can be an effective strategy to improve translation processes, pre-editing the source text to conform to a set of rules to improve its translatability. This article analyses the concept of controlled language and reviews the different control areas and their typology. Further, it reviews the origin and evolution of these linguistic systems and explores the role controlled languages play in the process of writing and translating technical documentation. Finally, it focuses on the relationship between controlled language and translation and, more specifically, machine translation, with particular emphasis on the rules aimed at improving translatability.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno