Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translated novels into Spanish affected by external censorship from Corpus 0 TRACEni (1962-1969)

  • Autores: Marta Rioja Barrocal
  • Localización: Proceedings of the 30th International AEDEAN Conference: [electronic resource] / María Losada Friend (ed. lit.), Pilar Ron Vaz (ed. lit.), Sonia Hernández Santano (ed. lit.), Jorge Casanova García (ed. lit.), 2007, ISBN 978-84-96826-31-1
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • The main concern of this paper is to analyse the imported novels translated into Castilian included in the Corpus 0 TRACEni (1962-1969) in order to determine the particularities of external censorship. The reception of narrative texts in the sixties was undoubtedly affected by this type of constraint. Reducing the scope of our study exclusively to those novels which contain so me cases of external censorship and, by means of observing the content of several censorship files, as well as by following the study of some authors, we have been able to classify the different types of corrections made on a number of analysed novels according to the criteria which guided the censors. Although there are no explicit laws to apply external censorship in literary texts, we have concluded that the criteria enumerated in this paper are very closely related to the moral principles which ruled Spain in the years concerned.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno