Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


On Describing Similarity and Measuring Equivalence in English-Spanish Translation

  • Autores: Marlén Izquierdo Fernández
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 59, Nº. 1, 2014, págs. 140-159
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This article reports on a descriptive translation study that attempts to examine the notion of equivalence in translation in an empirical manner. In order to do that, the analysis focuses on the similarities and differences, considered as the components of any relation of equivalence, between the source texts and the target texts. In this particular case, the source texts are English Gerund-Participle (G-P) Adjuncts, and their target texts, the Spanish translational options found in so-called "ACTRES parallel corpus." The study is interdisciplinary as it draws from contrastive functional analysis and descriptive translation studies, from a corpus-based approach. The study reveals different types of similarities between the English G-P Adjuncts and its Spanish equivalents, which are described in functional terms, taking into consideration functionality, meaning-form interface and frequency of usage. The descriptive parameters followed have prompted a grading system for measuring equivalence between the objects of study.



      Plan de l'article

      1. Introduction
      2. Cross-linguistic similarity and equivalence
      3. English Gerund-Participle and Spanish Gerund Adjuncts in contrast
      4. Methodology
      5. Convergent similarity
      6. Divergent similarity
      6.1. Adverbial Subordinate Clause (SubAdv)
      6.2. Simple clause
      6.3. Prepositional Phrase (PP)
      6.4. Relative clause
      6.5. Nominal Subordinate Clause
      6.6. Adverbial Phrase (AdvP)
      6.7. Adjectival Phrase (AdjP)
      6.8. Characterizing G
      6.9. Noun Phrase (NP)
      6.10. Infinitive
      6.11. Adversative clause
      6.12. Participle clause
      6.13. Locution
      7. Measuring equivalence
      8. Conclusions


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno